阅读: 232
答案 1:
网络字幕组在传播这些电影的时候通常会承担起翻译电影名称这样的责任.或者借鉴港台的翻译.至于如何翻译,其实外国电影在片名上趋于平实化,通常是一个人名,地名或者词组来当片名,而中文翻译的片名,我觉得已不是简单的直译汉化,而是对那些片名的再次加工,重新打造,通常追求精炼和韵律化,或者是某种程度上揭示了影片的内容,随便想到的就有:T-e Mission:Impossible翻译成碟中谍,T-e Madison Bridge翻译成廊桥遗梦,Lost in Translation翻译成迷失东京,当然也有很多是直译过来的比如XX侠,XX人,之类的美国英雄片.答案 2:
你说的是松老师苍老师他们的作品吗(挖鼻屎)分享常识给亲友.
下一篇:意大利威尼斯,有什么值得一去的地方? 下一篇 【方向键 ( → )下一篇】
上一篇:知乎里都有哪些 PHP 高手呢? 上一篇 【方向键 ( ← )上一篇】
快搜